본문 바로가기

공부/베트남어 기초

(베트남어 기초) 베트남어 숫자의 모든 것(기본숫자와 활용.2)

 

 

 

 

 

 

아는 숫자의 범위를 높여보자

 

사실, 1부터 100까지 그리고 제법 큰 수 까지 한개의 표로 만들고 발음 변형이 일어나는 것 까지 다 만들었는데 표가 너무 복잡해 보여 집중력이 떨어질 것 같아서 하나하나씩 작은 표를 보며 설명하겠다.

 

우리는 저번시간에 10까지 공부였으므로, 우선 10단위로 확장 해보겠다.

위와 보시는 바와같이 mười 앞에 hai, ba, bốn...과 같은 숫자를 붙여주면 끝이다.

다만 주의해야할 것은:

1. "10, 십" 일 경우는 "mười" "므어↘이" 라고 읽지만, 

2. "20, 30, 40.. " 등은 "mươi" "므어이" 라고 읽는다.

정리하자면, "숫자 10을 제외한 나머지 십은 성조가 없다."(다시말해, 평성이다.)

그 밖의 11 ~ 99 까지는 mười một, ~ chín mươi chín 까지 일정한 규칙성으로 발음하면 된다.

<연습은 스스로 꼭 10번 해보시라!>

 

이렇게 10을 mười, 그리고 나머지는 성조 빼고 mươi 로 읽는 것을 알고 "룰루 랄라~" 물건을 사러가서 물건을 하나사면 편의점 같은 곳에 직원이 이렇게 이야기한다.

 

 

"dạ bốn chục ạ."

 

 

보통 베트남의 화폐가 단위가 크고, 베트남어의 "수의 개념" 자체가 3자리씩 끊어 읽는다.

위에서 "chục "이라는 말은 "10, mười" 라는 말이다.

그래서 bốn chục40이 된다.  năm chục50,  sáu chục60 등등...이다

 

그런데 một chục mười chục없다.

첫 번째, một chục의 경우 습관적으로 그렇게 이야기 하지 않는다. chục 이라는 말 자체가 이미"몇 십" 이라는 말을 준비하기 위한 말이기 때문에 단순한 "10, 십"의 경우 그냥 "mười"라고 한다.

두 번째, mười chục이라고 말하면, 베트남어 숫자를 3자리씩 끊어 읽는 규칙에 위배된다.

mười는 "10, 십" 즉 두자리 숫자이고, chục도 "10, 십" 즉 두자리 숫자이기 때문에 10 에 0 한자리를 더 더하는게 되서 이치에 맞지 않다..(만약에 이해가 안간다면, 베트남어는 3자리씩 숫자를 끊어 읽는다고 생각하라. 영어와 똑같다.)

 

결론적으로..

결론적으로 위에서 점원이 말한 "bốn chục" 이라는 말은 "40" 이라는 뜻이며, 이 말 뒤에는 우리가 배울 "nghìn, ngàn, 천, 1,000"이 생략되어 있다.  그래서 결론적으로 위에 점원이 말한 액수는 40,000 (베트남동)이다. 

1000, 천 이라는 표현은 두 가지의 발음을 가진다. 

아무거나 편한 것으로 써도 된다. 이제부터 본격적으로 큰 수를 알아보자!

0 에서 부터 99까지 배워 보았다. 그럼 이제 더 큰 수로 나아가 보자.

 

 

100

100 một trăm( 못 ㅊ쨤) 은 "일 백" 이라는 의미이며, 베트남어에서는 100 및 1000에서 항상 앞에 "1"을 읽어 준다는 것을 기억하자.

 

 

1,000(천) // 10,000(만) // 100,000(십만)
"1000을 기준으로 한다." "영어의 1000, thousand와 동일"

1 천은 một nghìn(못 응인) 또는 một ngàn(못 응안/응앤) 이라고 읽는다.

(구어 상에서 một ngàn의 경우 "응↘안(20~30%)" 과 "응↘앤(70~80%)"사이로 들린다. a의 비성 특성 때문)

문서상에는 một nghìn" 이 좀 더 많다.

말할때에는 một ngàn을 많이 사용한다.

 

위에 보는 것 처럼, 1만(10,000)십만(100,000)의 경우 천(1,000) 에서 우리가 앞에서 배운 "십" 과 "백"으로 확장하기만 하면 된다.

읽어보면:

 

1만의 경우 "십천" "mười nghìn" 또는 "mười ngàn"

(므↘어이 응↘인) 또는 (므↘어이 응↘안/응↘앤)

10만의 경우 "백천" "một trăm nghìn" 또는 "một trăm ngàn"

(못) 또는 (못 챰 응↘안/응↘앤)

 

으로 읽을 수 있다.

 

 

1,000,000(백만) // 10,000,000(천만) // 100,000,000(억)
"백만 1,000,000을 기준으로 한다." 영어의 백만, million과 동일"

 

백만은 một triệu( 못 치에우) 라고 읽는다.

사실 "치" 는 "ㅊ찌" 와 "치"의 사이 발음으로 앞에 "ㅊ"는 이빨 끝에서 나오는 떨림음 수준이다.

(말로 설명하기 참 힘들다.. 그냥 처음에는 "치"로 읽자.)

 

천만과 억 단위도 "백만" 에서의 십, 백 단위로 확장하면 된다.

읽어보면 :

 

천만의 경우 "십 백만" "mười triệu" (므↘어이 에우)

억의 경우 "백 백만" "một trăm triệu" (못  에우)

 

10억과 10억 초과

 

10억 부터는 tỷ (띠?이) 라고 발음하며, 앞에서 공부한 숫자들을 그대로 붙여 10 tỷ(mười tỷ), 100(một trăm tỷ), 1000(một ngàn tỷ) 처럼 확장하면 된다.

이러한 10억 이상의 숫자 확장 & 활용은 신문 등 주요 매체에서 현행적으로 사용하고 있지만, 수학이나 천문학 등 높은 수를 사용하는 곳에서 한가지 문제를 만나게 되는데, 이런식의 숫자 확장은 나중에 :

1 tỷ, 10 tỷ, 100 tỷ, 100 tỷ, 100,00 tỷ..... 1 tỷ tỷ...1 tỷ tỷ tỷ.....

와 같은 문제점을 만나게 된다.

이에 대해서는 아직 정해진 표준이 없는 것으로 보이며, 다만 여러 설이 있으니, 궁금한 사람은 

"번외편"을 참고하자.

 

본격적인 숫자 읽기 연습

숫자 읽기에 필요한 몇 가지 팁을 알아보자.

첫 번째 : 숫자 중간에 오는 "0"

1203 : một nghìn hai trăm lể ba

1023 : một nghìn không trăm hai mươi ba

1004 : một nghìn không trâm lể bốn

 

어떤 수에서 10 자리 수가 "0" 인경우 lể 로 읽어 준다.

어떤 수에서 100자리 수가 "0" 인경우 "không trăm"으로 읽어준다.

둘 다 인경우 "không trăm lể "를 다 읽어 준다.

 

두번째 활용 : 0.5 읽기

1.5 tỷ (15억) : 1 tỷ rưỡi

2.5 triêu (250만) : 2  triệu rưỡi

1500 (천 오백): một nghìn rưỡi

1.5(일 점 오) :  một chấm rưỡi  또는 một phải năm (phải 가 오면 rưỡi 를 쓰지 않는다.)

 

앞에 먼저 오는 수의 "반 1/2" 이 오는 경우, 뒤의 숫자를 "rưỡi( r르 어~이 ) 로 읽어 준다.

그러나, 뒤의 오는 숫자를 rưỡi 가 아니라 그대로 읽어주어도 괜찮다.

"구어 팁" 을 말씀 드리자면 100,000(một nghìn 이하는 rưỡi(dấu ngã) 보다 rưởi(dấu hỏi)를 많이 쓴다.

본격적으로 읽어보자:

384,829,293 

(384) ba trăm tám mười bốn triệu(백만)

(829) tám trăm hai mươi chín nghìn(천)

(293)hai trăm chín mười ba

 

1,194,028,172

(1) một tỷ

(194) một trăm chín mười bốn triệu

(028) không trăm hai mươi tám nghìn

(172) một trăm bải mươi hai

 

이런 식으로 3 자리씩 끊어서 읽고 (100, 10, 1) 그 뒤에 빨간색 으로 표시된 것 처럼 상응하는 단위를 추가로 붙여 주면 된다. 단 "0"이 오는 경우를 주의 하여, 백자리인 경우 "không trăm" 그리고 십자리인 경우 "lể"를 붙여주자.

 

베트남어로 사칙연산 하기

위에 숫자 세기 까지 글을 쓰고 글이 끝났다고 생각하고 글을 게시하였는데, 그러고 보니 베트남어로 사칙연산 하는 것을 깜빡하였다.

위에 표준 및 구어체로 읽는 것 등 다양한 내용을 포함하였으니 연습량을 늘린다면 충분히 숫자 읽기가 가능하리라 믿으며 아래에 간단하게 베트남어로 사칙연산을 말하는 법을 배워보자

베트남어로 사칙연산은 "bốn phép tính cơ bản" 이라고 한다.

cộng, trừ, nhân, chia (더하기, 빼기, 곱하기, 나누기) 이렇게 4가지로 구성되어있다.

1)더하기(cộng, 꼬옴):

 

1 + 1 = 2

một cộng một là(bằng) hai

꼬옴 라↘(방↘) 하이

 

 

주의하여할 점은 더하기는 cộng 이라고 부른다.

혹시나 오해하고 있는 사람을 위해 말씀드리자면, thêm 은 보태거나 추가하는거다.

"완전한 두가지를 더하는 것""완전한 어떤 것에 무엇을 좀 보태거나 추가하는 것"은 다른 의미이다. 

 

2)빼기(trừ, 츠):

 

2 - 1 = 1

hai trừ một là(bằng) một

하이 츠(방) 못

 

3)곱하기(nhân, 년):

 

2 x 1 = 2

hai nhân một là(bằng) hai

하이 년 못(방) 하이

 

이제 베트남어로 구구단을 외울 수 있게 되었다!

 

4)나누기(chia, 찌아)

 

10 / 2 = 5

mười chia hai là(bằng) năm

어이 찌아 하이 라(방) 남

 

아,, 나누기를 하면서 생각이 났는데 분수 및 소수점 읽는 법도 알려드리겠다.

매우 쉬우니 바로 따라 할 수 있다. 은근히 많이 쓰는 말이기 때문에 꼭 배워가자.

 

분수 및 소수점

1) 분수

우선 " ~ 분의 ~" 는 베트남어로 : "~ phần(f퍼↘언) ~" 라고 한다

그러나

1/2 의 경우:

한국어 : 2분의 1

베트남어 : 1분의 2 

라고 읽는 차이가 있다.

쉽게 말해 분자부터 읽고 분모를 읽으면 된다. 금방 적응 된다.

실제 읽기 : 

1/2 : một phần hai 또는 phân nửa(반틈) 이라고 읽는다. < 그럴수도 있다는 것

1/4 : một phần tư (4의 경우 한월어 tư로 읽는다.)

1/5 : một phần năm

이런식으로 아는 숫자를 대입하여 읽어주면 되고 1/2 와 1/4만 조금 주의해주면 된다.

 

2)소수 & 소수점

소수점은 두가지 표현 방법이 있는데 우리나라 말과 유사한 "chấm, 쩌↗엄"과 "phải, 파?아이"가 있다.

둘의 차이를 보자면, "chấm" 의 경우 "rưỡi" "0.5, 반"를 사용할 수 있고,

"phải"의 경우 "rưỡi" 를 사용할 수 없다. (어색하다.)

 

실제활용을 보면

1.5 : một chấm rưỡi 또는 một phải năm

2.3 : hai chấm ba 또는 hai phải ba

정도로 활용할 수 있다. "rưỡi"가 사용 될 수 있는지 없는지 차이를 구분해주면 끝!

 

이것으로 숫자에 대한 기초 포스팅을 마치며, 번외편으로 10억 이상의 베트남어 읽기에 대한 여러 설(학계 및 종교계 등) 과 한월어 상의 숫자 표현 등을 알아보도록 하겠다.

이부분의 경우 필수가 아니므로 참고용으로만 알아두자.

도움이 되었다면 좌측 하단의 "공감" 과 우측 상단의 "구독하기"를 부탁드립니다.